2012/02/05

#329 スポーツ政策用語(翻訳編) (1)

Carded Athlete の訳し方!

何時間、いや何十時間、考えた(調べた)ことか~

日本語的感覚で文字通りに訳せば「カードを発行された競技者」ということになるのでしょうが…(実際、そのように訳している方もいますし、そのような国もあるかもしれません)…カナダ現地調査(2011)の際、Terry がスポーツカナダで、「例えば、クレジットカードのような“カード”そのものは存在するのか?」と冗談のような質問をした時に、「いや、存在しない」(苦笑)と答えられたので、カナダでは少なくとも連邦政府(スポーツカナダ)発行の競技者に手渡されるカード(現物)は存在していないようです。…したがって、先の訳は正しくないということになります。

…では、どう訳せばよいのか?

ありがたいことに、カナダにはフランス語バージョンがありますので、そちらをチェックしました。…「Card」に当たる語が「Brevet(ブルヴェ)」となっていました。以下は、手元に仏和辞典がないため、インターネットで調べた限りでの“仮訳”です。

 Carded Athlete → 「認定競技者」、「有資格競技者」・・・

カナダにおいて「競技者支援プログラム(Athlete Assistance Program:AAP)」に基づき、連邦政府からの“金銭的支援(月額900~1,500カナダドル)が受けられる競技者”として認定された(資格を有する)競技者…ということです。

0 件のコメント: