ロンドン五輪のスローガン
Terry Bird の好きな言葉の一つに“inspire”があります。…ですので、ロンドン五輪のスローガン(slogan)である“Inspire a generation”が何となく気になっています。…どう訳せば良いのでしょうか?…翻訳のプロの方、あるいはメディア関係の方、早く適訳を!
なお、オリンピック憲章(OLYMPIC CHARTER)では、オリンピックモットー(motto)について次のように規定されています。
The Olympic motto “Citius – Altius – Fortius” expresses the aspirations of the Olympic Movement.
ラテン語の箇所は、皆様ご存知の“Faster, Higher, Stronger.”です。…邦訳すると「より速く、より高く、より強く。」です。
参考までに、過去のオリンピックのスローガンは次のようになっていました。
● 2008年 北京大会 One world, one dream
● 2004年 アテネ大会 Welcome home
● 2000年 シドニー大会 Share the spirit
● 1996年 アトランタ大会 The celebration of the century
● 1992年 バルセロナ大会 Friends Forever
● 1988年 ソウル大会 Harmony and progress
※http://www.bbc.co.uk/news/uk-17741405 他を参照
0 件のコメント:
コメントを投稿