ロンドン五輪のスローガンについて…
ご承知のように、ロンドン五輪のスローガンは “Inspire a generation” です。…同大会の開会100日前のイベントで、ロンドン五輪組織委員会(London Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games:LOCOG)のセバスチャン・コー会長(Sebastian Coe)から公表されました。
それ以来“適訳”が示されるのを待っていました。…やはり人頼みではダメだったようです。…Terry Bird は“カナダのスポーツ法・政策研究”をしてはいますが、英語が得意でないことはSMJブログをご愛読の方はご存知かと思います。…ですので、自信はありません。…恥を忍んで和訳したいと思います。…SMJブログ内だけで留めておいてください!
あれこれ考えましたが、同スローガンは “Inspire a generation of young people” を意味しているのではないか…という結論に至りました。…ようするに“若者世代をインスパイアする”という意味です。
したがって、ロンドン五輪のスローガン “Inspire a generation” を敢えて和訳するならば “若者をインスパイアする” になると Terry Bird は考えています。…インスパイア(inspire)をどう訳すかにもよりますが、“若者を鼓舞する”が妥当なところでしょうか…
0 件のコメント:
コメントを投稿