知らないことばかりです…
現在、Sport Canada 提供の内部資料を翻訳していますが、知らないことばかりです。…自分がいかに勉強していないかがよく分かります。…恥ずかしいです!
例えば、 資料の中に Shared Leadership Approach という用語が登場してきましたが、いろいろ調べてみると、実に多くの人が、特にリーダシップ研究の関連で着目していることがわかりました。…十数年前から提唱されていたもののようでした。
訳語はどうすればよいのか?
●共有のリーダーシップ ●責任共有のリーダーシップ ●共有型リーダーシップ
●シェアード・リーダーシップ ●分有型リーダーシップ ●共有されたリーダーシップ
●リーダーシップの分担
皆さん様々な訳をされていました。
取りあえず、アマゾンで下記の翻訳本を注文しました!
「Power Up 責任共有のリーダーシップ(Power Up : Transforming Organizations Through Shared Leadership)」(D.L.Bradford & A. R. Cohen 著、高嶋成豪・高嶋薫訳)、税務経理協会
0 件のコメント:
コメントを投稿